<< VISSZA-IMÁDSÁGOK MAGYAR NYELVEN
MIATYÁNK
Az egyetemes egyház egyik talán legjobban ismert imádsága a Miatyánk. Az ökumenikusan és regionálisan elfogadott imát több nyelvre is lefordították latin eredeti szövegéről, így például van: francia, spanyol de, akad svéd változata is. Voltaképpen a Miatyánk egy kérőimádság, melyben arra kérjük meg a Jóistent, segítsen meg minket a veszedelemben, egyéb bajainkban, de a legfontosabb mégis az, hogy az ő akarata szerint nyújtson segítő támaszt az emberiségnek. Íme az imádság, melyet kétféle verzióban, a katolikus és a református szöveg alapján írok le nektek:
......................................................................................................
1. RÓMAI KATOLIKUS VERZIÓ:
Miatyánk, aki a mennyekben vagy
Szenteltessék meg a Te neved!
Jöjjön el a Te Országod,
Legyen meg a Te akaratod,
Amint a mennyben úgy a földön is.
Mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma,
És bocsásd meg vétkeinket
Miképpen mi is megbocsátunk az ellenünk vétkezőknek.
És ne vígy minket kísértésbe,
De szabadíts meg a gonosztól.
*1. REFORMÁTUS VERZIÓ:
Miatyánk, ki vagy a mennyekben
Szenteltessék meg a Te neved!
Jöjjön el a Te Országod,
Legyen meg a Te akaratod,
Amint a mennyben azonképpen a földön is.
A mi mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma,
És bocsásd meg a mi vétkeinket
Miképpen mi is megbocsátunk azoknak,
kik ellenünk vétkeztek.
És ne vígy minket a kísértésbe,
De szabadíts meg minket a gonosztól.
......................................................................................................
* Tulajdonképpen a katolikus és református Miatyánk-változat között hatalmas különbség nincsen, mégis eltér valamelyest a két imádság szövege. Érdekes, hogy a reformátusokon kívül még az evangélikus hitközösség is ugyanúgy imádkozza az imát, mint a református vallású szövegnél feltüntettem.
RELIGIO-PORTAL
|